?>

'Arapça' Diriliş Ertuğrul 200 milyon kez izlendi

TRT 1 ekranlarında üç sezondur reyting rekorları kıran "Diriliş Ertuğrul" dizisinin Arapça'ya tercüme edilen bölümleri internette şu ana kadar yaklaşık 200 milyon kez izlendi. - Anadolu Ajansı

Kültür Sanat - 8 yıl önce

DOHA - Ahmed Yusuf

TRT 1 ekranlarında üç sezondur reyting rekorları kıran "Diriliş Ertuğrul" dizisinin Arapça'ya tercüme edilen bölümleri internette şu ana kadar yaklaşık 200 milyon kez izlendi.

Alt yazılı ve dublajlı versiyonlarıyla başta Suudi Arabistan, Kuveyt, Mısır ve Katar olmak üzere birçok Arap ülkesinde takip edilen dizi özellikle gençler arasında büyük ilgi görüyor.

Arap dünyasını etkisi altına alan dizide sık sık duyulan "Kardaş, eyvallah" gibi kelimeler, bazı Arap izleyiciler tarafından günlük konuşmalarında kullanılırken, çok sayıda genç de sosyal medya hesaplarında Engin Altan Düzyatan'ın canlandırdığı Ertuğrul karakterinin fotoğraflarını paylaşıyor. Ayrıca her yeni bölümün ardından Arap izleyiciler sosyal medyada diziyle ilgili paylaşımlarda bulunuyor.

Dizinin Arap dünyasında oluşturduğu etkinin boyutlarını görmek için son bölümde "Bamsı' ölecek mi?" sorusunu akıllara getiren sahnenin ardından Kuveyt'in El-Cehre kentinde bir kişinin açtığı ve üzerinde "Kayı Boyu'na taziye... Bamsı, Allah'ın rahmetine kavuştu. Affetme Ertuğrul! Seni kaybettik ey Bamsı" ifadelerinin yazıldığı afişe bakmak yetiyor.

"Arap izleyicilerin en çok ilgisini çeken Türk dizisi"

Dizinin internetteki ilk alt yazılı versiyonunu yayınlayan ALNOOR TV'nin sahibi Katarlı Abdullah Ahmed el-Haşimi, "Şu an Arap izleyicilerin en çok ilgisini çeken Türk dizisi Diriliş Ertuğrul." dedi.

Haşimi, AA muhabirine verdiği mülakatta Diriliş Ertuğrul dizisini tercüme etme serüvenlerini anlattı. Dizinin internet üzerinden bu kadar yayılmasını beklemediklerini söyleyen Haşimi, "2015'in başında Osmanlı tarihini araştırıyordum. Tesadüfen söz konusu diziden bahseden bir siteye rast geldim. Diriliş Ertuğrul'un ilk dokuz bölümünü tercüme edilmiş şekilde izledim ancak sonrasında tercüme kesildi." diye konuştu.

Yeni bölümlerin tercümesini 3 saatte yapıyorlar

Diriliş Ertuğrul'un devamının Arapça'ya tercüme edilmesi konusunda kendisinde bir merak oluştuğunu belirten Haşimi, "Türkiye'de dizinin ikinci sezonu başlamıştı ancak ben birinci sezonun dahi tercümelerini bulamamıştım. Şubat 2016'da Diriliş Ertuğrul'u tercüme etmeye karar verdim. Bu amaçla bir ekip oluşturdum ve bir site kurdum. Haftada 4 bölüm tercüme ediyorduk." ifadelerini kullandı.

Dizinin Arapça tercümesini Türkçe yayını ile aynı gün içinde tamamlayabilmek için çok çalıştıklarını dile getiren Haşimi, "Şimdi dizinin yayınlanmasının ardından 3 saat içerisinde tercümesini bitiriyoruz. Yaptığımız çalışma bu gibi işler açısından rekor sayılır." şeklinde konuştu.

Dizi setini ziyaret ettiğini ve oyuncularla tanışma imkanı bulduğunu anlatan Haşimi, yakında TRT ile ortak işbirliği anlaşması imzalayacaklarını kaydetti.

Tercüme edilen bölümler 200 milyon kez izlendi

Bu sektördeki birçok sitenin diziye olan olağanüstü ilgiyi görmeleri üzerine Arap izleyiciyi çekebilmek için Diriliş Ertuğrul'u tercüme etmeye başladığını vurgulayan Haşimi, "Vatan sevgisi, tarih ve siyasetin işlendiği dizide herkes bugün yaşananlardan bir parça bulabiliyor. Dizinin Arapça'ya tercüme edilen bölümleri internette şu ana kadar yaklaşık 200 milyon kez izlendi." ifadelerini kullandı.

Kendi sitelerindeki izlenme oranlarına ilişkin değerlendirmede bulunan Haşimi, şunları söyledi:

"Tercüme edilen bölümler, yüklenir yüklenmez dizinin sıkı takipçileri tarafından büyük ilgi görüyor. Yeni bölümün tercüme edildiği açıklandığı anda 100 bin kişi siteye giriş yapıyor. Dizinin tercüme edilen ilk bölümü şu ana kadar 3,5 milyon kişi tarafından izlendi. İlk bölüm Türkiye'de bile bu kadar izlenmemişti. Sitemizde dizinin en çok izlendiği ülkelerin başında 600 binle Suudi Arabistan geliyor. Onu 400 binle Kuveyt takip ediyor. Sonrasında da Mısır, Cezayir, Fas ve Katar geliyor."

Kendi sitelerinde Arapça tercümesiyle yayınlanan dizinin bir bölümünün 1 milyondan fazla izlendiğine işaret eden Haşimi, dizinin tercüme edilen bölümlerini ALNOOR TV'den alarak yayınlayan diğer sitelerdeki izlenme oranları ile bu sayının ikiye katlandığını ifade etti.

dikGAZETE.com
Haftanın Öne Çıkanları

YGS Türkçe soruları ve cevapları | YGS Türkçe soruları çöz

2017-03-14 15:07 - Eğitim

Diriliş Ertuğrul'da Alpler yeni savaşa hazırlanıyor

2017-03-11 15:32 - Magazin

Dr. Mehdi Davut: Suriyeli doktorların 'denklik' talebine dikkat çekti

2017-03-14 18:37 - Sağlık

Kadın ayakkabıları Suriyeli ustaların ellerinde şekilleniyor

2017-03-11 14:52 - Çevre-Hayat

Murat Güloğlu Fox TV’den ayrıldı mı? Murat Güloğlu kimdir?

2017-03-11 17:57 - Magazin

Girişimci mucitler 'Çekirdek'ten yetişiyor

2017-03-09 16:17 - Teknoloji

Ferguson'da 2014'te öldürülen siyahi ile ilgili yeni video

2017-03-14 11:42 - Dünya

İşte yılın konsepti Renault Trezor!

2017-03-13 01:57 - Teknoloji

Aydan Şener, Kalbimdeki Deniz dizisine transfer oldu| Aydan Şener kimdir?

2017-03-15 01:02 - Magazin

Diyarbakır’da silahlı saldırı: 1 yaralı

2017-03-11 19:57 - Asayiş

İlgili Haberler

Milli Kütüphaneye 66 ilden erişim sağlanabilecek

12:22 - Kültür Sanat

'İngiliz Anahtarı: Recep Usta' filmi yarın vizyona girecek

10:08 - Kültür Sanat

Annesinin adını yaşattığı markasıyla el işi ürünler üretiyor

13:22 - Kültür Sanat

Dünya futbol tarihinde yolculuk: FIFA Müzesi

12:03 - Kültür Sanat

Köy kahvehanesindeki kültürel faaliyetler şehirlinin rotasını köye çevirtti

11:53 - Kültür Sanat

Günün Manşetleri

Filistinli gazeteci, ilk çocuğunu kucağına almadan İsrail saldırısında öldü

02:22 - Medya

Antalya Otobüs Terminali'nde koli içerisinde maymun yavrusu bulundu

01:13 - Çevre-Hayat

Bingöl-Elazığ kara yolunda yoğun kar yağışı ulaşımı olumsuz etkiliyor

01:03 - Çevre & Seyahat

Narin Güran cinayeti davasının ikinci duruşmasında avukatlar mütalaaya ilişkin savunma yaptı

00:17 - Gündem

Fransa, Çad'daki bir askeri üsten çekildi

00:13 - Dünya